Header Ads


Bahasa Cirebon


Bahasa Cirebon atau disebut oleh masyarakat setempat sebagai Basa Cerbon ialah bahasa yang dituturkan di pesisir utara Jawa Barat terutama mulai daerah Pedes hingga Cilamaya di Kabupaten Karawang, Blanakan, Pamanukan, Pusakanagara di Kabupaten Subang, Jatibarang di Kabupaten Indramayu sampai Cirebon dan Losari Timur di Kabupaten Brebes di Provinsi Jawa Tengah. Dahulu dialek ini digunakan dalam perdagangan di pesisir Jawa Barat mulai Cirebon yang merupakan salah satu pelabuhan utama, khususnya pada abad ke-15 sampai ke-17. Bahasa Cirebon dipengaruhi pula oleh budaya Sunda karena keberadaannya yang berbatasan langsung dengan kebudayaan Sunda, khususnya Sunda Kuningan dan Sunda Majalengka dan juga dipengaruhi oleh Budaya China, Arab dan Eropa hal ini dibuktikan dengan adanya kata "Taocang (Kuncir)" yang merupakan serapan China, kata "Bakda (Setelah)" yang merupakan serapan Bahasa Arab dan kemudian kata "Sonder (Tanpa)" yang merupakan serapan bahasa eropa (Belanda). Bahasa Cirebon mempertahankan bentuk-bentuk kuno bahasa Jawa seperti kalimat-kalimat dan pengucapan, misalnya ingsun (saya) dan sira (kamu) yang sudah tak digunakan lagi oleh bahasa Jawa Baku. dan ada sebagian besar orang yang menyelewengkan "tidak ada bahasa sejelek bahasa cirebon" maksudnya kekasaran dari logatnya.
Perdebatan Bahasa Cirebon (Dialek Bahasa Jawa atau Bahasa Mandiri)
Perdebatan tentang Bahasa Cirebon sebagai Sebuah Bahasa yang Mandiri terlepas dari Bahasa Sunda dan Jawa telah menjadi perdebatan yang cukup Panjang, serta melibatkan faktor Politik Pemerintahan, Budaya serta Ilmu Kebahasaan.
]Bahasa Cirebon Sebagai Sebuah Dialek Bahasa Jawa
Penelitian menggunakan kuesioner sebagai indikator pembanding kosakata anggota tubuh dan budaya dasar (makan, minum, dan sebagainya) berlandaskan metode Guiter menunjukkan perbedaan kosa kata bahasa Cirebon dengan bahasa Jawa di Jawa Tengah dan Daerah Istimewa Yogyakarta mencapai 75 persen, sementara perbedaannya dengan dialek di Jawa Timur mencapai 76 persen.] Untuk diakui sebagai sebuah bahasa tersendiri, suatu bahasa setidaknya membutuhkan sekitar 80% perbedaan dengan bahasa terdekatnya] Meski kajian Linguistik sampai saat ini menyatakan bahasa Cirebon ”hanyalah” dialek (Karena Penelitian Guiter mengatakan harus berbeda sebanyak 80% dari Bahasa terdekatnya), namun sampai saat ini Peraturan Daerah Provinsi Jawa Barat Nomor 5 Tahun 2003 masih tetap mengakui Cirebon sebagai bahasa dan bukan sebagai sebuah dialek. Dengan kata lain, belum ada revisi terhadap perda tersebut. Menurut Kepala Balai Bahasa Bandung Muh. Abdul Khak, hal itu sah-sah saja karena perda adalah kajian politik. Dalam dunia kebahasaan menurut dia, satu bahasa bisa diakui atas dasar tiga hal. Pertama, bahasa atas dasar pengakuan oleh penuturnya, kedua atas dasar politik, dan ketiga atas dasar Linguistik.
Bahasa atas dasar politik, contoh lainnya bisa dilihat dari sejarah bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia yang sebenarnya berakar dari bahasa Melayu, seharusnya dinamakan bahasa Melayu dialek Indonesia. Namun, atas dasar kepentingan politik, akhirnya bahasa Melayu yang berkembang di negara Indonesia –oleh pemerintah Indonesia– dinamakan dan diklaim sebagai bahasa Indonesia. Selain alasan politik, pengakuan Cirebon sebagai bahasa juga bisa ditinjau dari batasan wilayah geografis dalam perda itu. Abdul Khak mengatakan, Cirebon disebut sebagai dialek jika dilihat secara nasional dengan melibatkan bahasa Jawa.
Artinya, ketika perda dibuat hanya dalam lingkup wilayah Jabar, Cirebon tidak memiliki pembanding kuat yaitu bahasa Jawa. Apalagi, dibandingkan dengan bahasa Melayu Betawi dan Sunda, Cirebon memang berbeda.


Bahasa Cirebon sebagai Bahasa Mandiri
Revisi Perda, sebenarnya memungkinkan dengan berbagai argumen linguistik. Namun, kepentingan terbesar yang dipertimbangkan dari sisi politik bisa jadi adalah penutur bahasa Cirebon, yang tidak mau disebut orang Jawa maupun orang Sunda. Ketua Lembaga Basa lan Sastra Cirebon Nurdin M. Noer mengatakan, bahasa Cirebon adalah persilangan bahasa Jawa dan Sunda. Meskipun dalam percakapan orang Cirebon masih bisa memahami sebagian bahasa Jawa, dia mengatakan kosakata bahasa Cirebon terus berkembang tidak hanya ”mengandalkan” kosa kata dari bahasa Jawa maupun Sunda.
”Selain itu, bahasa Cirebon sudah punya banyak dialek. Contohnya saja dialek Plered, Jaware, dan Dermayon,” ujarnya. Jika akan dilakukan revisi atas perda tadi, kemungkinan besar masyarakat bahasa Cirebon akan memprotes.
Pakar Linguistik Chaedar Al Wasilah pun menilai, dengan melihat kondisi penutur yang demikian kuat, revisi tidak harus dilakukan. justru yang perlu dilakukan adalah melindungi bahasa Cirebon dari kepunahan

Perbandingan Bahasa Cirebon Bagongan (Bahasa Rakyat)

Berikut merupakan perbandingan antara bahasa Cirebon dengan bahasa lainnya yang dianggap serumpun, yaitu bahasa Jawa Serang (Jawa Banten), Bahasa Jawa dialek Tegal dan Pemalangan serta Bahasa Jawa Baku (dialek Surakarta - Yogyakarta) dalam level Bagongan atau Bahasa Rakyat.
Cirebon Bagongan
Cirebon Bebasan
dialek Indramayu Bagongan / Ngoko
dialek Indramayu Krama / Besiken
Bahasa Indonesia
Penjelasan
êntêk
Têlas
êntok
Têlas
Habis
ênom
ênêm
ênom
ênêm / timur
Muda
êngko
Ajeng
Nanti
êndog
Tigan
êndog
Tigan
Telur
êndi
Pundi
êndi
Pundi
Mana
êndhêp
êndhap
êndhêp / Cindek
êndhap
Pendek
êndas
Sirah
Kepala
êmbah
êyang
êmbah
êyang
Kakek-Nenek
êling
êmut
êling
êmut
Ingat
Ya
Mangga
Ayo / Elos
Mangga
Silahkan
Cirebon : "Ya Asrog (Silahkan Ambil)"
Wulan
Sasi
Bulan
Wong
Tiyang
Orang
Wareg
Tuwuk
Kenyang
Wanci
Wayah
Saat
Waktu
Sela
Waktu
Waktos
Waktu
Wadon
Istri
Perempuan
Uwis
Sampun
Sudah
Urip
Gesang
Hidup
Upai
Sukani
Upai
Sukani
Beri
Ngupai, Nyukani (Memberi)
Untap
?
Durhaka
Umah
Griya
Rumah
Turu
Kilem / Tilem / Kulem
Tidur
Tur
Tunten
Bacut
Lajeng
Selanjutnya
Tuku
Tumbas
Beli
Tua
Sepuh
Tua
Terus
Teras
Teruskan
Telu
Tiba
?
?
Tiga
Tanduk
Singat
Tanduk
Singat
Tanduk
Tamu
Sema
Tamu
Taken
Dangu
Takon
Taken
Tanya
Andangu (Bertanya)
Suwe
Suwe
Lami
Lama
Srog
Mangga
Enya
Mangga
Silahkan Ambil
Cirebonan : "Ya Asrog (Silahkan Ambil)"
Sira
Panjenengan
Anda
Sira
Panjênêngan
Kowe / Sira
Sampeyan / Panjenengan
Kamu
Siji
Sêtunggal
Satu
Setitik
Sakedik
Sedikit
Seneng
Bungah
Berag
Bingah
Senang
Senajan / Ari
Menawi
Ari
Menawa
Walau
Sekiki
Benjing
Sukiki
Benjing
Besok
Sekien
Sêniki
Sekarang
Sejen
Liya
Lain
(Mangga diterasken Liya-liya ae = "Silahkan diteruskan lain-lainnya")
Sega
Sêkul
Nasi
Sedang
Siweg
Sedang (Melakukan)
(Siweg Punapa? "Sedang Apa")
Sawah
Sabin
Sawah
Sapa
Sintên
Siapa
(Kaliyan Sinten? "Sama Siapa?")
Sambut
Sambêt
Pinjam
Salah
Sawon
Salah
Sabên
Unggal
Setiap
Rungu
Pireng
Rungu
Pireng
Dengar
Ngrungu, Mireng (Mendengar)
Ro / Rua
Kalih
Dua
Rewel
?
Cerewet
Rada
Rabi
Agak
Rada Manis (agak manis)
Rabi / Kurên
Istri
Bojo
Sema
Istri
Sekurên = Sejodoh
Pêrcaya
Pêrcantên
Percaya
Pêrabot
Pêranti
Abah
Pirantos
Perabotan
Putih
Pethak
Putih
Purun
?
Mau
Panjenengan purun?(kamu mau?)
Punten
Hampura
Maaf
Polah
?
oleh / laku
akeh polah (banyak perlakuan, banyak tingkah)
Piring
?
Ajang
Ambeng
Piring
Pira
Pintên
Berapa
Payung
Pajeng
Payung
Pajeng
Payung
Pati
Patos
Pati
Patos
Terlalu
Beli Pati Doyan (Tidak Terlalu Suka)
Pate
Padem
Padam
Pasar
Pêkên
Pasar
Parêk
Cakêt
Dekat
Papat
Sêkawan
Empat
Pancal
?
Tendang
Pada bae
Sami mawon
Sama saja
Pada
Sami
Sama
Omong
Gunêm
Catur
Ngendika
Bicara
Olih
Angsal
Mendapat
Nini
?
Nini
?
Nenek
Nguyu
Nyeni
Kencing
Nginum
Ngombe
Minum
Ngaji
Ngaos
Mengaji
Nang Mendhi
Teng Pundi
Dimana
Nang kana
Teng Riku
Di situ
Nang Isor
Teng Andap
Di Bawah
Nang Arep
Teng Ajeng
Di Depan
Nang / Ning
Teng
Di (Tempat)
Mêtu
Medal
Keluar
Mênê
Mriki
Kesini
Mêngkonon
Mêngkotên
Begitu
Mêngana
Mrika
Kesana
Mungkin
?
Mungkin
Mlayu
Mlajeng
Lari
Mlaku
Mlampah
Berjalan
Mencleng
?
Lompat
Melu
Milet
Ikut
Mayid
Laywan
Jisim
Layon
Jenazah
Mati
Pejah
Mati
Mata
Soca
Mata
Manjing
Mlebet
Masuk
Maning
Malih
Lagi
Mangkat
Tindak
Berangkat
Mangan
Dahar
Makan
Manfaat / Faedah
Guna
Manfaat / Faedah
Gina
Manfaat
Maca
Maos
Baca
Mabok
Mêndhêm
êndhêm
Mêndhêm
Mabuk
Lêwih
Langkung
Lebih
Luru
Nggulati
Cari
Luru
Ngilari
Cari
Lupa
Lêpat
Klalen
Kesupen
Lupa
Lunga
Kesah
Pergi
Lima
Gangsal
Lima
Gangsal
Lima
Lenga Latung
Lisa latung
Minyak tanah
Lenga
Lisa
Minyak
Lawang
Kontên
Lawang
Kontên
Pintu
Lawang arep (Pintu Depan), Lawang Gada (Pintu Gerbang)keramas
Larang
Hawis
Mahal
Lanang
Jali
Lanang
Jaler
Laki-laki
Lamun
Bilih
Seandainya
Lamun
Umpami
Umpama
Lama
Dangu
Lawas
Lami / Dangu
Lama
Laki
Jali
Suami
Laka
Botên wêntên
Tidak Ada
Lain
Dudu / Sanes
Dudu
Sanes
Bukan
Lahiran
?
Bayen
?
Melahirkan
Kêrasan / Bêtah
?
Krasan
Kraos
Betah
Kêramas
Jamas
Kramas
Jamas
Keramas
Kêpriben
Kêpripun
Kêpriben
Kêpripun
Bagaimana
Kêponakan
Kêpênakan
Kêponakan
Kêpênakan
Keponakan
Kên / Kahin / Jarit
Sinjang
Jarit
Sinjang
Kain
Kêmul
Singep
Kêmul
Singep
Selimut
Kêmit
?
Jaga (Tugas Jaga)
Kêmit Desa (Orang yang menjaga Desa)
Kêdêr
Ewed
Kêdêr
Ewed
Bingung
Kêbo
?
Kêbo
Maesa
Kerbau
Kuwe
Kuh / Puniku
Kuwen
Kuh / Puniku
Itu
(Jauh dari si pembicara)
Kuwayang
?
Terbayang
Kurang
Kirang
Kurang
Kirang
Kurang
Kuping
Talinga
Kuping
Talingan
Telinga
Kuning
Jener
Kuning
Jenar
Kuning
Kuna
Kina
Kuna
Kuno
Kumat
Kumat
Kimat
Kumat
Kulon
Kulen / Kulwan
Kulon
Kulen
Barat
Kuku
?
Kuku
Kenaka
Kuku
Kudu / Mesthi
Kedah
Kudu
Kedah
Harus
Kuburan
Pasarean
Kuburan
Pasarean
Kuburan
Klambi
Rasukan
Klambi
Rasukan
Pakaian
Kirim
Kintun
Kirim
Kintun
Kirim
Kira
Kinten
Kira
Kinten
Kira (Perkiraan)
Kinten-Kinten (Kira-Kira)
Kijing
Sekaran
Kijing
Sekaran
Gilang Makam
Kie
Puniki / Kih
Enya / Kien
Puniki / Niki
Ini
Ketuwon
?
Percuma / tidak dilayani dengan baik
Ketara
Ketara
Ketawis
Jelas
Kertas
Dalancang
Kertas
Dlancang
Kertas
Cirebonan : "Daluwang" (Kertas yang terbuat dari Kulit Kayu)
Keris
?
Keris
Duwung
Keris
Kembang
Sekar
Kembang
Sekar
Bunga
Kelapa
Kerambil
Kelapa
Kerambil
Kelapa
Kelanjutan
Kelanjêngan
Kelanjutan
Kayu
Kajeng
Kayu
Kajeng
Kayu
Kaya
Kados
Kaya
Kados
Seperti
(Kados Mekoten = Sepeti Begitu / Seperti Itu)
Kawasa
Kuwasa
Kuwaos
Kuasa
Katon
Kêtingal
Katon
Kêtingal
Dapat dilihat
Katok
Lancing
Katok
Lancing
Celana dalam
Karo
Kaliyan
Karo
Kaliyan
Bersama
Teng bioskop kalian sinten inggih? (Di bioskop bersama siapa, ya?)
Karo
Sareng
Karo
Dengan
(Garam sareng Gendhis dicampur mawon Kang! = "Garam dengan Gula dicampur aja Kang!")
Kari
Kantun
Kari
Kantun
Sisa (Tinggal Terakhir) / Tertinggal / Terakhir
Kantun-kantun (akhirnya)
Karena
Kêrantên
Karena
Karang
Kawis
Karang
Kawis
Karang
Kanggo
Kangge
Kanggo
Kangge
Untuk
Kandha
?
Kandha
Sanjang
Bercerita
Kalung
?
Kalung
Sangsangan
Kalung
Kali
Benawi
Kali / Lepen
Benawi
Sungai
Kakang
Raka
Kakang
Raka
Kakak Laki-Laki
Kae
Punika
Kaen
Punika
Itu (Dekat dengan si Pembicara)
Kabênêran
Kalêrêsan
Kabêran
Kêlêrêsan
Kebetulan
Kabeh
Sedantên
Kabeh
Sêdaya
Semua
Kabar / Warta
Wartos
Kabar / Warta
Wartos
Berita
Jêriji
?
Driji
Racikan
Jari
Joget
?
Joged
Beksa
Goyang
Jero
Lebet
Jero
Lebet
Dalam
Jenggot
?
Jenggot
Gumbala
Jenggot
Jare
Cape
Jare
Criyos
Kata (Ucap)
Cirebonan : "Cape sinten?" (Kata (ucap) siapa?)
Jaran
?
Jaran
Titihan
Kuda
Jamu
Jampi
Jamu
Jampi
Jamu
Jaluk
Pundhut
Jupuk / Jokot
Pendhet
Ambil
Jalir
?
?
?
Pelacur
Jala
Jambêt
Jala
Jambêt
Jala
Jagong
Linggih
Dodok
Linggih
Duduk
Jago
Sawung
Jago
Sawung
Ayam Jago
Jaga
Raksa
Jaga
Reksa
Jaga
Njaga, Ngraksa (Menjaga)
Iya
Inggih
Iya
Inggih
Ya
Iwak
Ulam
Iwak
Ulam
Ikan
Isun
Ingsun / Kula
Reang / Kita
Kula
Saya
Isor
Andhap
Isor
Andhap
Bawah
Isin
Lingsem
Isin
Lingsem
Malu
Irêng
Cêmêng
Irêng
Cêmêng
Hitam
Ingu
Ingah
Ingu
Ingah
Pelihara
Inep
?
Inep
Sipeng
Bermalam
Ilat
Lidah
Ilat
Lidah
Lidah
Ilang
Ical
Ilang
Ical
Hilang
Ijo
Ijêm
Ijo
Ijêm
Hijau
Iga
?
Iga
Unusan
Iga
Idêp
Ibing
Idep
Ibing
Bulu Mata
Idu
Kecoh
Idu
Kecoh
Ludah
Gêlêm
Purun
Gêlêm
Purun
Mau
Guyon
Gujêng
Guyon
Gujêng
Bercanda
Gegujengan (Bercandaan)
Gulu
Jangga
Gulu
Jangga
Leher
Gula
Gêndis
Gula
Gêndis
Gula
Gugah
Wungu
Gugah
Wungu
Bangun
Golek
?
Golek
Pados
Wayang Kayu (Golek)
Godhong
Ron
Godhong
Ron
Daun
Gigir
Pêngkêran
Gigir
Pêngkêran
Punggung
Getih
Rah
Getih
Rah
Darah
Getek
?
Geli
Geni
Brama
Geni
Brama
Api
Genap
Jangkep
Genap
Jangkep
Lengkap
Gen
Ugi
Juga
Gemuyu
Gemujeng
Gemuyu
Gemujeng
Tertawa
Gelung
Ukel
Gelung
Ukel
Gulung
Gelang
Binggel
Gelang
Binggel
Gelang
Gede
Ageng
Besar
Gedang
Pisang
Pisang
Gawe
Damel
Gawe
Damel
Kerja
Gawa
Bakta
Gawa
Bakta
Bawa
mbakta (Membawa), Gawaan / bektan (Barang Bawaan)
Ganti
Gantos
Ganti
Gantos
Ganti
Gampang
Gampil
Gampang
Gampil
Mudah
Gajah
Liman
Gajah
Liman
Gajah
Etung
Etang
Etung
Etang
Hitung
Esuk
Enjing
Esuk
Enjing
Pagi
Erti
Ertos
Arti
(Ngertos = Mengerti) (Basa Iku alat Komunikasi, Umpami panjenengan ngertos ya leres! = Bahasa itu alat komunikasi kalau anda mengerti ya bagus!)
Enteni
?
Enteni
Entosi
Menunggu
Enak
Eca
Enak
Eca
Enak
Emong
Boten
Emong
Mboten
Tidak Mau
Embuh
Wikan
Embuh
Kirangan / Wikan
Tidak Tahu
Dêngkul / Tur
?
Dêngkul
Jengku
Lutut
Dêmên
Tresna
Dêmên
Tresna
Cinta
Dêmplon
?
Seksi
Dêlêng
Ningali
Dêlêng
Ningali / Mirsani
Melihat
Duwur
Inggil
Duwur
Inggil
Tinggi
Duwe
Gadah
Duwe
Gadah
Punya
Durung
Dêrêng
Durung
Dêrêng
Belum
Dulung
Ndahari
Dulang
Ndahari
Suap (Makan)
Duit
Yatra
Duit
Yatra
Uang
Doyan
Purun / Kersa
Doyan
Purun / Kersa
Suka / Mau
Dom
Jarum
Dom
Jarum
Jarum
Dolan
?
Dolan
?
Main
Dina
Dintên
Dina
Dintên
Hari
(Sedinten-dinten = Sehari-hari)
Di
Di
Di
Dipun
Di (Imbuhan)
Cirebon Bebasan : "Dibarokahi", dialek Indramayu Krama : "Dipun Barokahi"
Dhadha
Jaja
Dhadha
Jaja
Dada
Dewek
Piyambêk
Sendiri
Dawuk
?
Dewasa
Dandan
?
Dandan
Dandos
Berhias
Damar
Pandhêm
Damar
Pandam
Lampu
Dalan
Dêrmagi
Dalan
Marga
Jalan
Dake
Gadah
Punya (Dapat)
Dagang
Sadean
Dagang
Sadean
Dagang
Dadi
Dados
Dadi
Dados
Jadi
Cêg
?
Cêkêl
Ngasta
Pegang
Cêgcêgan (Pegangan)
Cungur
Irung
Cungur
Irung
Hidung
Cukur
Paras
Cukur
Paras
Cukur
Coba
Cobi
Coba
Cobi
Coba
Cilik
Alit
Cilik
Alit
Kecil
Carita
?
Crita
Crios
Cerita
Caos
Seba
?
?
Menghadap / Menemui
Cangkêm
Lêsan
Cangkêm / Tutuk
Lêsan
Mulut
Bênêr
Lêrês
Bênêr
Lêrês
Benar
Bêngên
Rumiyen
Bêngên
Rumiyin / Sengen
Dahulu
Bêngi
Dalu
Bêngi
Dalu
Malam
Buwang
Bucal
Buwang
Bucal
Buang / Melemparkan
Buru-Buru
Kêsusu
Buru-Buru
Bujêng-bujêng
Tergesa-gesa
Buri
Wingking
Buri / Guri
Wingking
Belakang
Nang Buri, Teng Wingking (Di Belakang)
Bulit
?
Curang
Bubar
Bibar
Bubar
Bibar
Bubar
Brêsi
Rêsik
Bersih
Rêsik
Bersih
Bonggan
?
Awas!
Digunakan ketika kesal pada sesuatu atau Menantang
Bokat
?
Takut / Barangkali
"aja ning ngerep nok..!!, bokat ketendang!" (jangan di depan nak!! (perempuan), Takut tertendang!)
"isun arep ngulur batur-batur nang alun-alun, bokat bae ana mengkana" (saya hendak mencari anak-anak di alun-alun, barangkali saja ada di sana)
Bocah / Anak
Lare
Anak
Lare
Anak
Bobad
?
Bobad
Bohong
Beras
Uwos
Beras
Uwos
Beras
Bendrongan
?
Main Musik
(Main Musik Dengan Alat Seadanya disebut "Bendrongan"
Beli / Ora
Boten
Tidak
Belajar
Sinau / Ginau
Belajar
Sinau
Belajar
Belah
Palih
Belah
Palih
Sepalih (sebelah)
Bebek
?
Bebek
Kambangan
Bebek
Bawi
?
Celeng
Andhapan
Babi
Batur
Rencang
Batur
Rencang
Kawan
Bari
Kaliyan
Bareng
Sesarengan
Bersama
Bapak
Rama
Bapak
Rama
Bapak
Banyu
Toya
Banyu
Toya
Air
Banyu
Toya
Banyu
Toya
Air
Balik
Wangsul
Balik
Wangsul
Pulang
Baka
Menawi
Baka
Menawa
Kalau
Bagus
Sae
Bagus
Sae
Bagus
Bagen
Sanggine
Bagen
Kêrsanipun
Biarkan
Bae
Mawon
Bae
Mawon
Saja
Ayam
Sawung
Ayam
Sawung
Ayam
Awan
Siyang
Awan
Rina / Siang
Siang
Awak
Selira / Badan
Awak
Salira / Badan
Badan
Aturan
Pakem
Aturan
Ati
Manah
Ati
Manah
Hati
Asu
?
Asu
Segawon
Anjing
Asli
?
Asli
Sesupe
Asli
Arep mendhi
Bade pundi
Arep mendhi / Garep Mendhi
Bade pundi
Mau ke mana?
Arep
Ajeng
Arep
Ajeng
Akan
Aran
Jeneng / Asmi
Aran
Nami/Asmi
Nama
Apik
Sae
Apik
Sae
Baik
Apa
Punapa
Apa
Punapa
Apa
Antarane
Antawise
Antarane
Antawise
Antaranya
Angon
Angen
Angon
Angen
Gembala
Ngangon Kebo (Menggembala Kerbau)
Angel
Susah
Angel
Sesaha
Susah
Ana
Wenten
Ana
Wonten
Ada
Amit /Permisi
?
Amit
Nuwun Sewu
Permisi
Ambir
Supadon
Biar
Amba
Wiwir
Amba
Wiyar
Luas
Amarga
Amargi
Akibat
(amargi ingsun mboten uning kepripun pakemipun basa Bebasan Cirebon ingkang leres = akibatnya saya tidak tahu bagaimana peraturan bahasa Bebasan Cirebon yang benar)
Alih
?
Pindah
(Ingsun sampun ngalih teng Kuningan = Saya sudah pindah ke Kuningan)
Alas / Luwung
Wana
Alas
Wana
Hutan
Aku
Akên
Aku (Mengaku)
ngaken (mengaku)
Aki
Ki
Kaki
?
Kakek
Akeh
Katah
Akeh
Katah
Banyak
Aja
Sampun
Jangan
(Sampun teng Riku! = "Jangan Disitu!"
Aig / Age
Aglis
Cepet / Gage
Enggal
Segera
Agama
Agami
Agama
Agami
Agama
Adus
Siram
Adus
Siram
Mandi
Adu
Aben
Adu
Aben
Adu
Adol
Sadean
Adol
Sadean
Dagang
Adoh
Tebih
Adoh
Tebih
Jauh
Adhi
Ayi
Adi
Rayi
Adik (Laki-Laki)
Adhi
Yayi
Adi
Yayi
Adik (Perempuan)
Adhem
?
Adhem
Asrep
Sejuk
Abot
?
Abot
Awrat
Berat
Abang
Abrit
Abang
Abrit
Merah
Abad
?
Abad
Lestantum
Abad
?
Jentik
Kelingking
?
Kah
Itu
(dekat dari si pembicara)
?
Kajaba
Kecuali
?
?
Embun-embunan
Pasundulan
Embun-embun
?
?
Kengulu
Kajang
Bantal
?
Bethek
Adang
Bethak
Menanak Nasi
?
Leb
Tutup
"Dileb = Ditutup" (Penggunaan Pada "Pintu")
?
Lan
Dan
?
Maksad
Maksud
(Maksadipun = Maksudnya)
?
Serat
Jungkat
Serat
Serabut / Serat
?
Waras
Sehat
?
Wiraos
Bicara
Kalah
Kawon
Kalah
Kuwatir
Kuwaos
Khawatir



Dialek Bahasa Cirebon

Menurut Bapak Nurdin M. Noer Ketua Lembaga Basa lan Sastra Cirebon, Bahasa Cirebon memiliki setidaknya ada beberapa dialek, yakni Bahasa Cirebon dialek Dermayon atau yang dikenal sebagai Bahasa Indramayuan, Bahasa Cirebon dialek Jawareh (Jawa Sawareh) atau Bahasa Jawa Separuh, Bahasa Cirebon dialek Plered dan dialek Gegesik (Cirebon Barat wilayah Utara)

]
Bahasa Cirebon dialek Jawareh (Jawa Sawareh)

Dialek Jawareh atau disebut juga sebagai Jawa Sawareh (separuh) merupakan dialek dari Bahasa Cirebon yang berada di sekitar perbatasan Kabupaten Cirebon dengan Brebes, atau sekitar Perbatasan dengan Kabupaten Majalengka dan Kuningan. Dialek Jawareh ini merupakan gabungan dari separuh Bahasa Jawa dan separuh bahasa Sunda. 
Dialek Dermayon merupakan dialek Bahasa Cirebon yang digunakan secara luas di wilayah Kabupaten Indramayu, menurut Metode Guiter, dialek Dermayon ini memiliki perbedaan sekitar 30% dengan Bahasa Cirebon sendiri. Ciri utama dari penutur dialek Dermayon adalah dengan menggunakan kata "Reang" sebagai sebutan untuk kata "Saya" dan bukannya menggunakan kata "Isun" seperti halnya yang digunakan oleh penutur Bahasa Cirebon.
Dialek Plered merupakan dialek Bahasa Cirebon yang digunakan di wilayah sebelah barat Kabupaten Cirebon, dialek ini dikenal dengan cirinya yaitu penggunaan huruf "o" yang kental, misalkan pada Bahasa Cirebon standar menggunakan kata "Sira", dialek Kabupaten Cirebon bagian Barat ini menggunakan kata "Siro" untuk mengartikan "Kamu", kata "Apa" menjadi "Apo" dan Jendela menjadi "Jendelo". Penutur dialek yang menempati kawasan barat Kabupaten Cirebon ini lebih mengekspresikan dirinya dengan sebutan "Wong Cirebon", berbeda dengan Penduduk Kota Cirebon yang menggunakan Bahasa Cirebon standar (Sira) yang menyebut diri mereka sebagai "Tiang Grage", walaupun antara "Wong Cirebon" dan "Tiang Grage" memiliki arti yang sama, yaitu "Orang Cirebon"
Dialek Gegesik merupakan dialek yang digunakan di wilayah Cirebon Barat wilayah Utara disekitar Kecamatan Gegesik, Bahasa Cirebon dialek Gegesik sering digunakan dalam bahasa pengantar Pewayangan oleh Dalang dari Cirebon dan kemungkinan dialek ini lebih halus ketimbang dialeknya "wong cirebon" sendiri ( walik - CR ) 


Tidak ada komentar

Diberdayakan oleh Blogger.